Similar ideas popular now
Issa / Haiku 1823 .籠の鳥蝶をうらやむ目つき哉 ~ kago no tori chô wo urayamu metsuki kana ~ "caged bird-- watching the butterfly with envy" I like this translation found in a wonderful little children's book: "How sadly the bird in his cage/ Watches the butterflies"; Don't Tell the Scarecrow and Other Japanese Poems (New York: Scholastic Books, 1969), unpaginated. However, urayamu connotes envy, not sadness.
Sometimes the best thing you can do for your writing endeavors is to take a break and focus on something else. Just because you’re not in your chair hammering out words doesn’t mean your brain isn’t hard at work. In fact, your brain needs this non-writing time to sort out all your problems. I mean, how often …